가는 베
vve(8336, 셰쉬)
세마포 fine linen
셰쉬(명남)는 '세마포 fine linen'을 의미한다.
구약성경에서 이 단어는 약 38회 나온다.
셰쉬는 애굽어에서 유래했으며, 구약성경에서는 애굽에서 수입된 특질의 백색 세마포를 뜻하는 단어로 사용된다.
셰쉬는 애굽산 아마포였던 이상 이것이 출애굽기에서 가장 빈도 높에 발견된다는 점은 이해할만하다. 이것은 이스라엘 백성들이 성막 축조와 관련하여 바쳤던 예물의 일부였으며 성막의 휘장을 이 아마포로 만들었다(출 25:4, 출 35:6, 출 35:23, 출 35:25, 출 35:35). 제사장의 의복은 모두 아마포로 지었다(출 28:5, 출 28:39, 출 39:28-29). 세마포를 입은 한 가지 목적은, 제사장들이 제단의 열 가까이에서 힘든 일을 할 때 땀흘리는 것을 방지하는데 있었다(창 41:42). 세마포 옷은 또한 후에 여인의 의상의 일부로서(잠 31:22) 화려한 옷차림의 표가 되었다.
[동의어] (관련성구)
$WB(948, 부츠)
옛 삼베
부츠(명남)는 애굽의 차용어로서 '옛 삼베' byssus, '올이 곱고 값비싼 흰 섬유'를 의미한다.
구약성경에서 이 단어는 8회 나온다.
아가디아어와 뵈니게어에는 이 단어의 동족어들이 있다.
값비싼 옷 부츠는 사치스런 수입품이었으며(겔 27:16) 따라서 왕족들에게나 어울리는 것이었다(대상 15:27, 에 1:6). 모르드개는 부츠로 된 외투를 입고 바사왕에게 갔다(에 8:15).
솔로몬 성전의 휘장은 제사장들의 옷과 같이(대하 5:12) 부츠로 만들어 졌다(대하 3:14).
(참조: E. A. Martens).
[동의어] (관련성구)
hT,v]Pi(6593, 피쉬테)
아마, 아마포, 삼베
피쉬테(명여)는 '아마(의 섬유) flax, 아마포, 삼베 linen'를 의미한다.
구약성경에서 이 단어는 16회 나온다(레 13:47, 레 13:48, 레 13:52, 레 13:59, 신 22:11, 수 2:6, 삿 15:14, 잠 31:13, 사 19:9, 렘 13:1, 겔 44:17, 겔 44:18, 호 2:5, 호 2:9)